Un detalle que te volará la cabeza.
El doblaje del perezoso Sid, de La era de hielo (2002), esconde una curiosidad que, hasta hace poco, había pasado desapercibida, pero con la existencia del internet ahora es de conocimiento público. Es un dato pequeño, pero bastante divertido, que hace que el personaje sea heredero de un apellido que se ha encontrado en dos nacionalidades distintas.

Sigue leyendo si quieres enterarte de más.
La coincidencia en el doblaje de Sid, de La era de hielo tiene que ver con los actores que lo interpretaron en español latino y en inglés. Para sus diálogos en el idioma original, el encargado de darle vida fue John Leguizamo, mientras que, en la versión latinoamericana, la tarea fue del actor Carlos Espejel.

¿Lo sorprendente? El segundo apellido de Carlos Espejel es… ¡Leguizamo! Pero más sorprendente aún es que los intérpretes no tienen ninguna relación. Algo nos dice que era el destino de este divertido personaje estar con personas que tuvieran ese nombre. En 2020, durante una entrevista con La Lata, Espejel dijo lo siguiente, a manera de broma:
“El que lo hace en inglés se llama igual que yo, John Leguizamo. Y yo soy Carlos Espejel Leguizamo. Es neto, ¡es mi primo!”

Más adelante confesó que, aunque no lo había conocido en persona, consideraba que John era “un gran actor”, y que estaba muy contento de que él haya sido el elegido para llevar el legado del perezoso.
¿Qué opinan ustedes de esta coincidencia?
…
Descarga la app de Cinépolis y consulta la cartelera, horarios, estrenos, preventas y promociones que tenemos para ti.